Mirando a las Estrellas
Por fin llegó el día en el que puedo decir en qué estoy metido y el asunto se resume en cuatro palabras: Gazing at the Stars. En castellano, Mirando a las Estrellas.
Mirando a las Estrellas es la segunda novela de A. F. Black, un escocés perdido en el mundillo de la televisión estadounidense que, al contrario que la mayor parte de quienes trabajan a su alrededor, da la impresión de que busque el anonimato. Tanto que ese ni siquiera ese es su nombre real.
Pero no voy a hablar aquí ni de la trama (sin duda absorvente) ni de lo que le costó a Raúl Gonzálvez, editor de Grupo AJEC, ponerse en contacto con él y su agente, lo que da prácticamente para una novela por sí solo, sino de lo que ha supuesto para mí la experiencia de convertirme en traductor.
Traducir no es fácil. No lo hace Google. Menos aún cuando la prosa no es sencilla y las referencias aún menos. A lo largo de estos meses he tenido que rehacer buena parte del trabajo de documentación que ya hizo el autor original para realizar la obra, que no es poco. Black juega con gran cantidad de referencias, tanto geográficas como culturales, que hacen que traducir cada una de sus líneas sea auténtico encaje de bolillos. Al final he conseguido (eso me han dicho) que no haya errores de bulto, pero tampoco creo que repita la experiencia (salvo que Feet on the Ground, la otra novela publicada de este autor, se ponga a tiro).
Pero, por supuesto, no lo he hecho solo. Desde casi el principio he tenido el apoyo de muchos amigos, sobre todo de Susana Eevee, tan importante que ha acabado quedándose la única copia de la edición original con la que conseguí hacerme casi por casualidad (un lote de libros comprados en Ebay, para más señas) y que fue la razón de que insistiera a Raúl y nos lanzáramos a esta aventura.
Y después de todo esto, hemos obtenido el que creo que será un gran resultado: una novela sobre vudú, inmigración y creencias de más de 350 páginas, en tapa dura y con portada de Pablo Uria. La fecha: a lo largo de este año. Cuando hasta el último detalle sea perfecto.
Edito antes incluso de colgar el post: Raúl me informa de que la historia de cómo consiguió los derechos se incluirá como nota del editor en la novela.
1 comentario:
Pues enhorabuena, amigo mío. Al parecer tienes más facetas que la cara de un diamante.
Te felicito con tu primera traducción.
Publicar un comentario